Некоммерческая электронная библиотека «ImWerden»

Библиотека основана 15 августа 2000 года. Сегодня

«...чтение - ваше неистребимое пристрастие. Что до пристрастий - это не самое худшее».
И. Бродский
Добавлено: 2007-05-22



Иосиф Александрович Бродский «поет свой перевод "Лили Марлен"»



Бродский
О публикации: «Ничего более циничного в жизни не слыхала», - сказала Ахматова, когда Анатолий Найман, навестивший Бродского в Норенской, спел у Ардовых его «Лили Марлен». Найман вспоминал потом, что это было сказано «не без восхищения». Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом (Hans Leip) в 1915 году, а случайно услышанное переложение песенки, сделанное Львом Копелевым в 1942-ом.



Загрузить / Download
Размер файла 2.07 Мбайт




Эта страница просмотрена 28267 раз(а).


Тем не менее, лично у меня нет сомнений, что по-русски «Лили Марлен» должна звучать именно так, как перевел Бродский.

Когда и где сделана запись неизвестно. Возможно в Ленинграде в конце 60-х. У песни есть еще один куплет, отсутствующий на пленке:

Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен


Публикацию, включая комментарий, подготовил Павел С-кий.
каталоги:

«Вторая литература»

Поступления

Тематический

Авторы

Читает автор

Книжные серии

Периодика

Издатели

Коллекции



Благотворительный интернет-фонд Помоги.Орг


издательствo
ImWerden


imwerden.de